翻訳者を目指す

リンク集

  • 親子カフェ
    小さいお子様連れだと何かと落ち着けないお母様にオススメ、新小岩の親子カフェをご紹介致します。落ち着いた空間と、カラフルな明るさの融合。こちらはお子様にもお母様にもオススメの親子カフェです。
    www.colors-bookcafe.com/access.html
  • 貸しオフィスの申し込みなら当サイトへ!
    オフィス移転・事業所新設をご計画の方。賃貸オフィス検索のこちらのサイトをご覧ください。賃貸オフィス探しの決定版!まずはこちらのサイトからお探し下さい。効率のよい無料一括物件請求が好評です。
    www.chintai-office.com/
  • ネット銀行
    何かとトラブルの絶えないネット銀行ですから、自分が「ここは」と納得できるサービスを探して下さい。ネットオークション等で便利なネット銀行。信用できるネット銀行を見つけたら口座開設してみましょう。
    bank.money-agent.jp/

出版翻訳者になるには

出版翻訳者になるためにはどうすればよいのかを紹介します。

英語ができるのは前提条件
翻訳の仕事依頼は常にあります。翻訳仕事をするには、エージェントに登録して仕事を割り当ててもらったり、企業と直接取引したりという方法がありますが、エージェントに登録するには、英語が上手いだけでは不十分で、ある程度の社会人経験が求められます。社会人としてのビジネス知識がないと、仕事を受けるときの交渉も上手くいきません。歌手だったら歌が上手い、プロサッカー選手だったらサッカーが上手いのが当たり前のように、翻訳者は「英語ができて当たり前」の世界です。プラスアルファの部分が翻訳の仕事を継続していくにあたり必要になってきます。
プラスアルファが必要
フリーランスとして期待されるのは、仕事内容とプラスアルファの部分です。調査能力、訳出のスピード、編集も手がける、セールストークの文体を訳せる、フランス語、スペイン語など他言語も訳せる、その他、ある分野に関しては特に深い知識を持っているなど、漠然と好きというのではなく、それ以上の知識が求められます。現在は、調べるツールとしてインターネットがありますので、フリーランス歴の短い人でも、何十年もこの業界にいる翻訳者と同等の訳を仕上げることができます。昔は簡単に調べることのできるツールがなかったので、経験と実績が伴うまではなかなかフリーランスにはなれませんでした。
辞書はお金で買える実力
語学力はもちろん必要ですが、大事な部分は「専門知識」です。例えば、契約書では、日本の法律の知識、外国の法律の知識、商品そのものの知識、原材料の知識、商品に掛ける保険の知識などが必要になります。契約用語については専門辞書で調べて、商品そのものの知識はインターネットで調べて、手薄な保険の知識は保険業界の知り合いに聞くなど、辞書はお金で買える実力です。
Copyright 2012 翻訳者を目指す All rights reserved